Openbaring 12:13

SVEn toen de draak zag, dat hij op de aarde geworpen was, zo heeft hij de vrouw vervolgd, die het manneken gebaard had.
Steph και οτε ειδεν ο δρακων οτι εβληθη εις την γην εδιωξεν την γυναικα ητις ετεκεν τον αρρενα
Trans.

kai ote eiden o drakōn oti eblēthē eis tēn gēn ediōxen tēn gynaika ētis eteken ton arrena


Alex και οτε ειδεν ο δρακων οτι εβληθη εις την γην εδιωξεν την γυναικα ητις ετεκεν τον αρσενα
ASVAnd when the dragon saw that he was cast down to the earth, he persecuted the woman that brought forth the man [child].
BEAnd when the dragon saw that he was forced down to the earth, he made cruel attacks on the woman who gave birth to the male child.
Byz και οτε ειδεν ο δρακων οτι εβληθη εις την γην εδιωξε την γυναικα ητις ετεκε τον αρρενα
DarbyAnd when the dragon saw that he had been cast out into the earth, he persecuted the woman which bore the male [child].
ELB05Und als der Drache sah, daß er auf die Erde geworfen war, verfolgte er das Weib, welches das männliche Kind geboren hatte.
LSGQuand le dragon vit qu'il avait été précipité sur la terre, il poursuivit la femme qui avait enfanté l'enfant mâle.
Peshܘܟܕ ܚܙܐ ܬܢܝܢܐ ܕܐܬܪܡܝ ܥܠ ܐܪܥܐ ܪܕܦ ܠܐܢܬܬܐ ܐܝܕܐ ܕܝܠܕܬ ܕܟܪܐ ܀
SchUnd als der Drache sah, daß er auf die Erde geworfen war, verfolgte er das Weib, welches den Knaben geboren hatte.
WebAnd when the dragon saw that he was cast to the earth, he persecuted the woman who brought forth the male-child.
Weym And when the Dragon saw that he was hurled down to the earth, he went in pursuit of the woman who had given birth to the male child.

Vertalingen op andere websites


TuinTuin